beat around the bush!
(繞著樹叢拍打?)
正確答案是......
•小對話:
 A : Can you just stop beating around the bush? We need an answer.
   可不可以不要拐彎抹角啊?我們要的是答案。 
 B :All right. I'm not chipping in this time.   (
 
(A) 遊手好閒 (B)打草驚蛇 (C)拐彎抹角
 你答對了嗎?

正解:
  正確解答是(C)。此一俚語的由來是:從前獵人打獵時,會請人敲打灌木叢,好讓樹叢裡的小動物受驚嚇而跑出來,藉此則間接可幫助獵人打獵。後來將「敲打灌木」 (beat around the bush) 引申為不直接了當地說,而是一味地「拐彎抹角」。

 

  around表示四周,常與about互換使用。相反地,要別人別再言不及義了,除了Stop beating around the bush.外,還可用Cut to the chase. (講重點) ,當然也可用Cut the crap! (別胡扯;少廢話!) ,不過這句話不太雅就是了。  

 

  近似的用法還有go off on a tangent 或是go off on tangents,將動詞go改成fly也行,但此俚語意思較偏向「話鋒一轉」或「離題」。